大日如来坐像
・作者:行順
・年代:鎌倉時代(文永七年・1270年)
・法量:像高 30.9cm
Seated Statue of Dainichi Nyorai
Artist: Gyōjun
Era: Kamakura period (Bunei 7, 1270)
Dimensions: Height of the statue 30.9 cm
法界定印(坐禅の印)を結ぶ胎蔵界大日如来の坐像。大日如来には胎蔵界大日如来と、忍者のような智拳印を結ぶ金剛界大日如来の二種がありますが、うち胎蔵界像は比較的遺例が少なく、貴重な作例です。
本像の構造は、頭体幹部(頭と体の主要部分)をヒノキの一材で彫出し、耳の後ろを通る線で前後に割り、内部を刳り抜く一木割矧造で、瞳には水晶製の玉眼を嵌入しています。本像は像内墨書から、文永七年(1270)、静快を大願主として、佛師行順が制作した仏像であることが分かります。鎌倉時代に遡る仏像で、制作年代と作者、制作事情が判明する仏像は稀で、このような仏像は墨書を持たない多くの仏像の年代を考える上での参考となるため、基準作と呼ばれます。本像は小像ですが、13世紀後半の仏像を研究する際の基準作として、学術的に貴重な仏像です。
A seated statue of Dainichi Nyorai in the Taizokai (Womb Realm) mudra (meditation mudra). There are two types of Dainichi Nyorai: the Taizokai Dainichi Nyorai and the Kongokai Dainichi Nyorai, who forms the Chiken-in mudra like a ninja. The Taizokai statue is relatively rare and a valuable example.
The structure of this statue involves carving the head and main body from a single piece of cypress wood, splitting it front and back along a line passing behind the ears, and hollowing out the interior, known as the ichiboku-zukuri technique. The eyes are inlaid with crystal. From the inscription inside the statue, it is known that this Buddha statue was made in 1270 by the Buddhist sculptor Gyōjun, with Jōkai as the main patron. It is rare to find a Buddha statue from the Kamakura period with known production date, artist, and circumstances. Such statues are called standard works because they help determine the age of many other statues without inscriptions. Although small, this statue is academically valuable as a reference work for studying Buddha statues from the late 13th century.
観世音菩薩立像(興福寺千体観音)
・年代:平安時代後期(12世紀)
・法量:像高36.1cm
ヒノキと思われる針葉樹で造られた一木造の観音像。本像は興福寺千体観音の一体と伝えられています。興福寺にはかつて千体観音が伝来していましたが、安置するお堂が老朽化し、ほぼ全ての像は著しく破損、風呂の薪として燃やされたものもあったといいます。本像もかつては破損した姿だったようで、は両腕、両足先・膝前に二重に渡る天衣(ストール)などが後世補ったものです。千体もの観音像を制作した事情は明らかになっていませんが、興福寺は藤原氏の氏寺であるため、平安時代に隆盛を誇った藤原氏の各家がそれぞれ、その力に応じて様々な仏師に制作を依頼、一族の繁栄を祈願して奉納したものという説があります。
菩薩立像
動画による作品解説
・年代:中国・宋時代(13世紀か)
・法量:総高103.1cm
Standing Statue of Bodhisattva
Era: China, Song dynasty (possibly 13th century)
Dimensions: Total height 103.1 cm
頭頂の髻から台座までを一材で造り、部分的に塑土を盛り上げて成型、彩色を施した菩薩立像。腰を大きく右に捻った弓形の体や、持った供物を支える盆を右方に差し出す姿から、もとは中尊の左右に配した脇侍菩薩像の一体で、本尊に対して供物を捧げる姿であったと思われます。
大づかみな造形は中国の石窟寺院に見られる石像に近く、台座を含む像全体を一木で彫出し、塑土を用いて細部を仕上げる手法、面貌や動きのある体勢は中国で宋時代に制作された仏像の特徴を示しています。体に比して頭部や手が過大な姿や、写実を離れて形式化した造形から、南宋(1127~1279)の時代に制作された像の可能性が高いでしょう。
A standing bodhisattva statue carved from a single piece of wood from the topknot to the pedestal, with parts molded and colored using clay. The body is significantly twisted to the right in a bow shape, and the figure extends a tray holding an offering to the right, suggesting it was originally one of the attendant bodhisattvas placed on either side of the central deity, offering to the main deity.
The rough carving resembles stone statues found in Chinese cave temples. The technique of carving the entire statue, including the pedestal, from a single piece of wood and finishing the details with clay, as well as the facial features and dynamic posture, are characteristic of Buddha statues made in China during the Song dynasty. The disproportionately large head and hands compared to the body and the stylized form departing from realism suggest that this statue was likely made during the Southern Song period (1127–1279).
阿弥陀如来立像
動画による作品解説
・年代:鎌倉時代(13世紀)
・法量:像高99.8cm
Standing Statue of Amida Nyorai
Era: Kamakura period (13th century)
Dimensions: Height of the statue 99.8 cm
西方の極楽浄土に住み、信仰する者を死後、浄土に迎えとるとされた阿弥陀如来の立像。頭体幹部(頭部と体の主要部分)を一材でつくった上、前後に割って内刳を行う一木割矧造の像で、瞳には水晶製の玉眼をはめ込んでいます。螺髪を後頭部でV字形に配し、像底を上げ底式に刳り残す点などは慶派仏師の特徴で、着衣の形式や流麗な衣文線、秀麗な面貌などから、快慶に学んだ仏師の作品と考えられます。なお、通常立像は、両足裏に足枘を作り、台座上面の穴に差し込むのが普通ですが、本像は蓮台上に2本の棒を立て、これを踵の後方に開けた2つの穴に差し込んで立てており、足裏に漆下地を見ることができます。こうした特殊な特徴から本像は、足裏に千幅輪相(如来の足裏にある車輪型の文様)をあらわす像であった可能性があります。鎌倉時代、仏像の姿をなるだけ経典に忠実に再現することで、生身の仏を再現しようとする動きがありますが、本像はこのような生身仏のうち早い時期の作例の可能性が高く、学術的に貴重な仏像です。
A standing statue of Amida Nyorai, who resides in the Western Pure Land and is believed to welcome believers to the Pure Land after death. The head and main body are carved from a single piece of cypress wood, split front and back, and hollowed out inside, known as the ichiboku-zukuri technique. The eyes are inlaid with crystal. The spiral hair is arranged in a V-shape at the back of the head, and the bottom of the statue is hollowed out in a raised-bottom style, which are characteristics of the Kei school sculptors. The clothing style, flowing drapery lines, and elegant facial features suggest it is the work of a sculptor who studied under Kaikei.
Typically, standing statues have tenons on the soles of the feet that fit into holes on the top of the pedestal. However, this statue has two rods on the lotus pedestal that fit into two holes behind the heels, allowing the soles to show the lacquer base. These unique features suggest that the statue may have depicted the thousand-spoked wheel pattern on the soles of the Buddha's feet. During the Kamakura period, there was a movement to faithfully reproduce the appearance of Buddha statues according to scriptures, aiming to recreate the living Buddha. This statue is likely an early example of such living Buddha statues and is academically valuable.
中阿含経巻五十一
・作者:不詳
・年代:奈良時代(8世紀)
Madhyama Āgama, the 51st volume
Artist: Unknown
Era: Nara period (8th century)
国家事業としての写経が盛んに行われた奈良時代の写経で、この時代の写経は、仏教文化が開花した聖武天皇の治世の元号から、天平写経と呼ばれています。本経の謹厳な書風は天平写経の特徴を良く示しており、細身でしなやかな文字は、天平写経が模範とした中国・初唐の書風を写すものです。
本経には、江戸時代中期に古筆見として知られた神田道伴による寛保二年(1742年)の折紙が付属しており、筆者を「吉備大臣(吉備真備、695~775年)」としています。残念ながらこの鑑定結果は、現在では事実とは認められませんが、本経の書体は、吉備真備在世中の八世紀中頃のものとして良いでしょう。
This sutra transcription from the Nara period, when sutra copying was actively conducted as a national project, is known as Tenpyo sutra transcription, named after the era of Emperor Shomu, who saw the flourishing of Buddhist culture. The solemn calligraphy style of this sutra well represents the characteristics of Tenpyo sutra transcription, with slender and supple characters reflecting the calligraphy style of early Tang China, which served as a model for Tenpyo sutra transcription.
This sutra includes a certificate from Kanpo 2 (1742) by Kanda Michitsugu, known as an expert in ancient calligraphy in the mid-Edo period, attributing the authorship to "Minister Kibi (Kibi no Makibi, 695–775)." Unfortunately, this appraisal is not recognized as factual today, but the calligraphy style of this sutra is appropriate for the mid-8th century when Kibi no Makibi was alive.
紫紙金字華厳経断簡
・年代:奈良時代(8世紀)
・法量:縦26.5㎝ 横49.9㎝
Fragment of the Avatamsaka Sutra in Gold Characters on Purple Paper
Era: Nara period (8th century)
Dimensions: Height 26.5 cm, Width 49.9 cm
ムラサキソウで染めた紫紙に金泥で八十巻本の華厳経を書写した古写経で、本経はその一紙分の断簡です。奈良時代の聖武天皇は、741年に国分寺建立の詔を発布し、国ごとに国分寺と国分寺を建立、国分寺には金光明最勝王経、国分尼寺には法華経をそれぞれ十組ずつ書写させ、安置させたことが知られています。その後、聖武天皇は大仏を造立し、諸国の国分寺を統べる総国分寺として東大寺を建立しましたが、本経はこの時、大仏に奉納されたものと考えられます。
写経の最高峰に位置づけられる天平写経の中にあって、本経の一点一画を疎かにしない謹厳端正な書風は、天皇の勅願による官立写経所における写経事業の高い技術と質を感じさせる名品です。
This is an ancient sutra transcription written in gold mud on purple paper dyed with purple gromwell, part of the eighty-volume Avatamsaka Sutra. This fragment is one sheet from that transcription. In 741, Emperor Shomu of the Nara period issued an edict to establish provincial temples and nunneries in each province, having ten sets of the Golden Light Sutra copied and enshrinement for the provincial temples and the Lotus Sutra for the provincial nunneries. Later, Emperor Shomu constructed the Great Buddha and established Todai-ji as the central provincial temple overseeing all provincial temples. This sutra is believed to have been dedicated to the Great Buddha at that time.
Among the Tenpyo sutra transcriptions, which are considered the pinnacle of sutra copying, this sutra's meticulous and dignified calligraphy reflects the high skill and quality of the sutra copying projects conducted at the government-run sutra copying office under the emperor's decree.
金光明最勝王経注釈断簡(飯室切)
・年代:平安時代前期(9世紀)
・法量:縦27.3㎝ 横51.6㎝
The Commentary on the Golden Light Sutra(Iimuro-giri)
Era: Early Heian period (9th century)
Dimensions: Height 27.3 cm, Width 51.6 cm
「金光明最勝王経注釈」は、東大寺の明一(728~798)が撰した文献で、鎮護国家の力があるとして重んじられた金光明最勝王経の解説書です。本品はこれを平安時代前期に書写したもので、本文を墨字で書写した上、白字で読みや簡単な解説を書き込んでいます。本経はもと比叡山横川の飯室別所に長く伝えられたところから、飯室切の名で知られています。本品は長い歴史の中で、三筆の一人である嵯峨天皇が書写したものに、空海が白字を付したと伝えられ、珍重されてきました。残念ながら現在、この説は否定されていますが、本経の大振りで力強い筆跡は平安時代前期を代表する書として高く評価されています。
フリガナとして付された白字は漢字の一部を崩して用いたものであり、日本固有の仮名文字が成立する過程を示すものとして、国語学上極めて貴重な資料となっています。
"The Commentary on the Golden Light Sutra" is a document compiled by Myoichi of Todai-ji (728-798), which is a commentary on the Golden Light Sutra, revered for its power to protect the nation. This particular manuscript was transcribed in the early Heian period, with the main text written in black ink and readings and simple explanations added in white ink. Originally, this sutra was long transmitted at Iimuro Betsusho in Yokogawa, Mount Hiei, and is known by the name "Iimuro-giri."
Throughout its long history, it was believed that Emperor Saga, one of the three great calligraphers, transcribed the main text, and Kukai added the white ink annotations. Although this theory is now denied, the bold and powerful calligraphy of this sutra is highly regarded as representative of the early Heian period.
The white ink annotations, used as furigana, are derived from simplified parts of kanji characters, making this manuscript an extremely valuable resource in the study of the development of Japan's unique kana script.
紺紙金銀字交書阿毘達磨倶舎論巻二十六(中尊寺経)
・年代:平安時代後期(12世紀)
・法量:縦25.3㎝ 横874.0㎝
・指定:重要美術品
The Abhidharma-kosa-bhasya, Scroll 26, Written in Alternating Gold and Silver Characters on Dark Blue Paper (Chusonji Sutra)
Period: Late Heian period (12th century)
Dimensions: Height 25.3 cm, Width 874.0 cm
Designation: Important Cultural Property
平安時代後期に東北地方一帯を支配した奥州藤原氏の祖、藤原清衡が永久五年(1117年)2月頃に発願、天治三年(1126)3月に完成した経巻で、岩手県平泉の中尊寺に伝来したことから中尊寺経と呼ばれています。紺紙に金粉・銀粉を膠で溶いた金泥・銀泥を交互に用いて書写した装飾経で、見返しには霊鷲山で釈迦如来が、菩薩や仏弟子たちに説法する様が繊細な筆致で描かれています。本経は代表的な経典・仏典を集成した一切経の一巻として制作されたもので、当初は5400巻あったと考えられますが、現在は中尊寺に15巻、高野山金剛峰寺に4296巻(いすれも国宝)伝来するほか、およそ4600巻が現存しているとされています。
The "Chusonji Sutra" is a scroll initiated by Fujiwara no Kiyohira, the founder of the Oshu Fujiwara clan that ruled the Tohoku region in the late Heian period. He began the project around February 1117 (Eikyū 5) and completed it in March 1126 (Tenji 3). Named after its transmission to Chusonji Temple in Hiraizumi, Iwate Prefecture, this decorative sutra was transcribed using alternating gold and silver mud dissolved in glue on dark blue paper. The frontispiece delicately depicts Shakyamuni Buddha preaching to bodhisattvas and disciples at Vulture Peak.
This sutra was created as part of a complete collection of representative sutras and Buddhist scriptures, originally thought to consist of 5,400 volumes. Currently, 15 volumes are preserved at Chusonji Temple, 4,296 volumes at Kongobuji Temple on Mount Koya (both designated as National Treasures), and approximately 4,600 volumes are believed to exist.
紺紙金字金剛三昧経巻上(神護寺経)
・年代:平安時代後期(12世紀)
・法量:縦26.1㎝ 横779.9㎝
The Vajrasamadhi Sutra, Scroll 1, Written in Gold Characters on Dark Blue Paper (Jingoji Sutra)
Period: Late Heian period (12th century)
Dimensions: Height 26.1 cm, Width 779.9 cm
鳥羽天皇(1103~1156年)が発願して制作された一切経で、後白河法皇(1127~1192)が神護寺に奉納、長くこの寺に伝えられたことから神護寺経と呼ばれる経典。巻首内題下に「神護寺経」の朱印が押されています。主要な経典や仏教書を集成したものを一切経と言い、平安時代には一切経を紺紙金字経で揃える例が盛行しますが、本経はその代表的な作例で、もとは5400巻あったと考えられますが、現在、神護寺に2317巻が現存、重要文化財に指定されているほか、多くが寺外に流出し、各地の美術館・博物館、寺院、個人に分蔵されています。紺紙に金字で書写された経文は、夜空に輝く星のように美しく魅力的です。また、表紙見返しには、釈尊の浄土とされる鷲の姿をした霊鷲山を背景に坐す釈迦如来の説法を、二人の仏弟子と菩薩が聴聞する場面が金泥・銀泥を用いて描かれています。
The "Jingoji Sutra" is a complete collection of sutras initiated by Emperor Toba (1103-1156) and dedicated to Jingoji Temple by Emperor Go-Shirakawa (1127-1192). It is called the "Jingoji Sutra" because it was long transmitted at this temple. A red seal with the inscription "Jingoji Sutra" is stamped below the title at the beginning of the scroll. A complete collection of major sutras and Buddhist scriptures is known as an Issaikyo, and during the Heian period, it was popular to compile these collections using gold ink on dark blue paper. This sutra is a representative example of such works. Originally thought to consist of 5,400 volumes, 2,317 volumes are currently preserved at Jingoji Temple and designated as Important Cultural Properties. Many volumes have been dispersed outside the temple and are now held in various museums, temples, and private collections.
The sutra text, written in gold ink on dark blue paper, is as beautiful and captivating as stars shining in the night sky. Additionally, the frontispiece depicts Shakyamuni Buddha preaching at Vulture Peak, with two disciples and bodhisattvas listening attentively, using gold and silver mud.